第五单元 装运与保险
合同确认后,出口商将准备装船货物,如果装运条款是CIF或CFR,出口商要订舱;如果装运条款是FOB,买方订舱。当然,由于进口商距离遥远,不能便利的安排订舱,他也可委托出口商代为办理。
当货物备妥待装,装运船待装时,出口商有义务将货物装上船,然后从船务公司获取提单。出口商在货物装船以后要给进口商一份装运通知。
如果合同是CIF条款,出口商还要为装运货物投保。
由于国际贸易的主要运输方式是远洋运输,通过所选的几篇范文,我们能够学习在国际贸易活动中以海运方式装运和保险的相关知识及函电的写作。
第十二课 装运
1、订舱及回复
样本1
中 国 农 垦 进 出 口 武 汉 公 司
中国武汉武昌都府堤路129号
电话:86-27-88860195 传真:86-27-88867291
Young-In Trading Co., Ltd.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku
Pusan,Korea
敬启者:
第23HBSF/1008CN号合同
标题合同收悉。立即定妥。
由于生意是以FOB价成交,故请安排定舱并确认包装及唛头。
倘若贵司愿由我司安排上述事宜,定竭力效劳;但若贵司对此有特殊要求,请尽早通知。
进出口部经理
林 海 敬上
2003年4月10日
样本:对样本1的回复
YOUNG-IN TRADING CO., LTD.
115-30 Namsan-Dong,Kumjeongku ,Pusan,Korea
中国农垦进出口武汉公司
中国武汉武昌都府堤路129号
敬启者:
第23HBSF/1008CN号合同
贵司今日传真收悉,多谢。
标题合同项下4000打T恤衫,我司已定妥“阳光号”的舱位,该轮定于本月20日左右到达贵方港口。
由于这是我们的第一笔生意,我们想事前将相关情况说明:所有T恤衫一件一个胶袋包装,20打装一个纸箱。纸箱必须足够结实,以避免货物在运输途中的任何损毁。
外包装上刷下述唛头:
YT
PUSAN
1-UP
请及时与我方船务代理人马斯基(中国)有限公司联系,接洽有关装船事宜,货物装船后请来电确认。
Young-In Trading Co.,Ltd.
总裁
朴俊受 敬上
2003年4月10日
2. 装运通知
样本3
中 国 农 垦 进 出 口 武 汉 公 司
中国武汉武昌都府堤路129号
电话:86-27-88860195? 传真:86-27-88867291
Young-In Trading Co., Ltd.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku
Pusan, Korea
敬启者:
4000打T 恤衫
我们很高兴地通知你们,23HBSF/1008CN号合同标题项下货物已装“阳光号”轮,明日开航至你港。
兹随函附寄装运单据一套,请查收:
- 非议付提单副本一份;
- 商业发票副本一份;
- 装箱单副本一份;
- 原产地证明副本一份。
盼该货能完好抵达并希望进一步扩展我们的业务。
进出口部经理
林海敬上
2003年4月21日
Practice
I. Basic Training
1. Choose the best answer.
1)c 2)a 3)b 4)d 5)a 6)b 7)c 8)d 9)a 10)b
2. Translate the following into Chinese.
1)在这件货上刷上“ABC London”字样。
2)我方顾客急需该批货物供应5月季节销售。
3)这批货物按规定在X日前装运,如有可能请安排提前装运,将不胜感激。
4)现欣告第xxx号定单中的货物已在x日由“金河轮”运出并在汉堡转船,预计x日到达贵方港口。
5)我们感到要让我方用户接受延期交货是不可能的。
3. Translate the following into English.
1) We have already loaded the goods on board s.s. “Red Star”, which is due to sail for your port on or about December 4.
2)Please do your utmost to schedule the delivery of our order before the end of next month.
3) We are pleased to inform you that the goods arrived here in good order.
4)Upon receipt of your payment, we’ll ship the goods by air.
5)We regret very much being unable to effect the shipment within the time stipulated in the L/C. Now the factory has promised to get goods ready within one month.
II. Skill Training
April 14,2003
1.Young-In Trading Co.,Ltd.
Dear Sirs,
1000BALES OF COTTON
We are pleased to inform you that the above goods under S/C No.:2304 have been shipped on s.s.“PEACE” sailing on 15th April.
Enclosed please find one set of the shipping documents covering these consignments, as follows:
1.One non-negotiable copy of B/L;
2.One copy of Commercial Invoice;
3.One copy of Packing List;
4.One copy of Certificate of Quality issued by CIQ.
We hope the shipment will turn out to your entire satisfaction.
Yours Faithfully,
2.(略)
第十三课 保险
样本1
中 国 农 垦 进 出 口 武 汉 公 司
中国武汉武昌都府堤路129号
电话:86-27-88860195? 传真:86-27-88867291
Young-In Trading Co., Ltd.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku
Pusan, Korea
敬启者:
保 险
贵司4月20日要求我司按发票金额另加50%给货物投保的来函收悉。
由于该笔生意是以CIF价成交的,按惯例,我们将按发票金额加成10%向中国人民保险公司投保一切险。
如果你方要求按发票金额的150%投保,我司可代为办理;但是,发票金额的110%和150%之间的差额保险费由贵司承担。
早复为盼。
进出口部经理
林?? 海 敬上
2003年4月21日
Practice
I. Basic Training
1. Choose the best answer.
1)a 2)d 3)c 4)b 5)b 6)a 7)c 8)b 9)b 10)d
2. Translate the following into Chinese.
1)请给我司平安险和水渍险的保险费率。
2)由于这笔生意是以FOB价格条款成交的,贵方作为买方要负责租仓或定舱位。
3)我们负责把货物送过船舷,我们的责任就到此为止了。
4)纸箱内衬布是防湿的。
5)我们通常向中国人民保险公司为我们的出口货物投保。
3. Translate the following into English.
1) We usually effect insurance for 110% of the invoice value.
2) The package arrived in good condition.
3) I can promise you that the delivery will be made not later than April.
4) In additional to W.P.A. and War Risk, we would like you to cover Breakage.
5) Premium will be added to invoice amount together with freight charges.
II. Skill Training
1.Translate the following letters into Chinese:
敬启者:
贵方第3456号定单中的100箱杨梅罐头
贵方4月19日来函收悉,来函要求我方按发票金额另加30%给标题货物投保。
按惯例,我方一向是按发票金额加10%投保有关货物。但我方愿意按贵方要求对该货物按发票金额的130%投保,超出部分的保险费将由贵方负担。
特此告知。
2.(略)
|