江西信息应用职业技术学院

[ 首页 ] [ 教学大纲&计划 ] [ 作业&考试 ] [ 课件&多媒体资料 ] [ 留言交流 ]


上篇 商务函电

第六单元 申诉与索赔

在国际贸易合同的执行过程中,如有一方违约,受损失的一方(一般是买方)有权根据合同的有关条款向违约方提出申诉或索赔。
申诉或索赔应通过双方友好协商解决,如果协商不能解决,争议项下案件可以提交被告所在国仲裁机构仲裁,仲裁裁决是最终的,对双方都具有约束力。仲裁费由败诉方承担。
通过本章学习,学生将学会书写申诉、索赔及理赔等信函。

 

第十四课 申 诉


1.申诉及回复
样本1 申诉

YOUNG-IN TRADING CO., LTD.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku, Pusan, Korea

中国农垦进出口武汉公司
中国武汉武昌都府堤路129号

敬启者:

第23HBSF/1008CN号合同

贵司于2004年4月22日发往我司的第23HBSF/1008CN号合同项下T恤衫已于今日到港。经SGS港口办检验(检验证明附后),发现该批货物部分外包装纸箱损坏,部分T恤衫有污渍。
这是近2个星期来我司第二次向贵司提出同样的问题。我们觉得很难理解:为什么不在事前做些防范以免类似的事情发生。
虽然不是所有的货物都有污渍,但在短期内两次发生这种事情,即显示包装质量有问题或装箱粗暴。希望贵司在处理以后的定货时,能注意这一点。
该T恤衫虽能使用,但按目前情况,我们无法以正常价格出售,故我司希望你们能在发票价格基础上给予10%的优待。如果贵司不能同意的话,我们只能将该批货物退回。
早复为盼。

 

总裁
朴俊受 敬上
2004年4月26日

附:质量检验证明

 

回复
样本(2)

中 国 农 垦 进 出 口 武 汉 公 司
中国武汉武昌都府堤路129号
电话:86-27-88860195? 传真:86-27-88867291

Young-In Trading Co., Ltd.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku
Pusan, Korea

敬启者:

第23HBSF/1008CN号合同

??? 贵公司2004年4月26日传真收悉,多谢。我们很抱歉我们上批货物运抵时破损严重。
标题合同项下的T恤衫是按贵司要求包装的,在正常状况下,这样的包装箱应足以保护货物了。正如你传真中所言,毫无疑问,损毁应是由于野蛮操作造成的。
非常感谢您的指点,我们将会采取措施防止类似的事情再次发生。
我们理解贵司有降价处理该批货物之必要,故同意您所建议的10%的优待。

进出口部经理
林海敬上
2003年4月26日

Practices

I. Basic Training
1.Choose the best answer.
1) a 2)a 3)c 4)d 5)b 6)d 7)a 8)d 9)b 10)a
2.Translate the following into Chinese.
1) 货损是货物在码头上装船时野蛮操作造成的。
2) 对于所遭受的损失,我们不得不要求你方负责。
3) 我们有装船单据,证明承运人收到货物时状况良好。因此货损肯定是在途中发生。
4) 很遗憾地通知你方,3号箱和6号箱破损,箱内货物因包装不当而严重损坏。
5)很遗憾地告知贵方,上述运来的货物经检查后发现少了10箱。鉴于数量甚少,谅贵方不难解决。盼完满地了结此事。
3.Translate the following into English.
1) We cannot but refuse the cargo since you have dispatched the wrong commodities.
2)May I suggest you sell the goods in your market and we reduce the price by 30%?
3)We are writing to ask you to replace the defective goods,by perfect goods(to refund the purchase price for the defective goods).
4)Anyhow, we demand that you take immediate measures to prevent such incidents from happening again.
5)We are not responsible for the damage which happened during transit.

II. Skill Training
1. Translate the following orally.
A:你们上次发运的货太令人失望,我不得不向你方索赔。
B:有什么问题?
A:货物一到达我方港口,我们立即进行重新检验。然而,令我们惊讶的是,我们发现他们远远低于标准,与样品不符。
B:这太遗憾了。我们厂商从来都很重视他们产品的质量。
A:这儿有份检疫局递交的检验报告,证实我方投诉的问题。我认为你应当处理这一问题并给我们赔偿。
B:我很能理解你的心情。我将立即了解此事,并给你一个满意答复。但在此之前我无法给你任何许诺。
2.(略)

 

第十五课 索 赔

样本(1)

YOUNG-IN? TRADING? CO.,? LTD.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku, Pusan, Korea

中国农垦进出口武汉公司
中国武汉武昌都府堤路129号

敬启者:

第23HBSF/1009CN号合同--18公吨大蒜

上述标题项下货物已于5月10日抵泗水港。经检验,我们遗憾的通知贵司,该批大蒜已发芽(质量检验证明附后)。
虽然我们不知道造成这一问题的真正原因是什么,但由于该批货物不能销售,对我方也没有用,我们不得不向贵司索赔4500美元。
早复为盼。

Young-In Trading Co., Ltd.
总 裁
朴俊受 敬上
2003年5月11日
附:质量检验证明

 

回函
样本(2)

中 国 农 垦 进 出 口 武 汉 公 司
中国武汉武昌都府堤路129号
电话:86-27-88860195? 传真:86-27-88867291

Young-In Trading Co., Ltd.
115-30 Namsan-Dong, Kumjeongku
Pusan, Korea

敬启者:

“阳光号轮”--18公吨大蒜

贵司5月11日传真收悉。来函要求我司赔偿标题货物的损失。
对贵司遭受的损失我们深表遗憾。“阳光号”于本月7日从上海开往泗水途中不断遭遇恶劣气候及暴雨。根据航行日志记载,为防止雨水入舱,舱内的通风设备不得不较长时间关闭。由于采取了这一措施,舱内产生水汽,导致大蒜发芽。这是我司无法控制的情况,根据提单规定,我司对这项损失不能负责。我们建议你们向船运公司或保险公司去联系索赔。
希望这次不愉快的事不会对我们将来的业务往来有什么负面影响。

进出口部经理
林海敬上
2003年5月12日

Practice

I. Basic Training
1. Choose the most suitable word from the list of words provided underneath to fill in the blanks. Each word can be used only once.

  1. between??? 2)and??? 3)have?? 4)on??? 5)informed??? 6)dozen?

7) mosquito-repellent? 8)not? 9)like? 10)good
2. Fill in the Blanks with the following words or phrases.

    1. take…up? 2) entertain? 3) compensate…for? 4)responsible for 5)make it clear 6)In view of? 7) recommend?? 8)involved? 9) abide by? 10) proceeding

3. Translate the following into English.
1)We regret being unable to accept your claim because the cases were in perfect condition when the goods were loaded on board the ship.
2)We ordered goods of average quality. You have sent us inferior merchandise.
3)In spirit of goodwill and friendship we agree to accept all your claims.
4)As the goods are not identical with the L/C, we can not help canceling this transaction.
5)We shall be grateful if you will keep Case No.3 and the contents thereof until called for by the local agents of World Transport Ltd.

II. Skill Training
1.Write a letter according to the following situation.
April 15, 2004
China I &E Wuhan Corp. of State Farms

Dear Sirs,

500 CASES OF GREEN TEA

We have received the above goods you sent us, but regret to say that 50 cases of them were found completely wet. The wet tea is useless to us.

The investigation made by the Commodity Inspection Bureau has revealed that the damage is attributed to improper packing (Certificate is enclosed).

According to the contract, you have to hold responsible for the loss we have been made to sustain. We have to lodge a claim for 10% of the invoice cost because 10% of the contract quantity is damaged.

Please treat the matter as urgent. We trust you will find no difficulty in settling this matter and bring the case to a satisfactory close soon.

Yours faithfully,

American Zhongken Trading Co., Ltd.

 

2. (略)

 


学院网站 | 现代管理系 | 江西高教 | 外研社 | 新视野大学英语 | 旺旺英语
| VOA英语

江西信息应用职业技术学院现代管理系外语教研室版权 网站管理员电邮heiyanjing0814@163.com: QQ: 40271981